Bruno Tognolini
FILASTROCCHE DEI BAMBINI
Raccolte "sul campo", cioè nelle scuole italiane, che son fiorite di lingue e lontananze,
o in scuole internazionali d'altri paesi, o spedite e regalate da figli di amici lontani






Premessa d'aggiornamento
Questa pagina di FILASTROCCHE DEI BAMBINI, che ho inserito nel mio sito nel 2016, è stata ampiamente superata dal tempo e dalle opere. Da allora ho continuato a raccogliere le rime ruspanti dei bambini nelle scuole d'Italia: son cresciute, crescono ancora e stanno bene.
Nel giugno del 2021, come un collezionista d'arte privato a un museo, ho regalato questo mio stamburante archivio sonoro alla biblioteca Salaborsa Ragazzi di Bologna, insieme a un titolo che mi sono inventato: "POLPA" (Poesia Orale Ludica Puerile Autentica).

Ne è nato un bel progetto dell'istituzione Biblioteche di Bologna, che cresce e lievita in una sezione "Rimpolpa", inventata dalle brave bibliotecarie di Salaborsa. Ma meglio farlo presentare a loro, qui nel sito della Salaborsa Ragazzi.

Ora: da un po' mi arrivano mail automatiche di Google Drive, in cui alcuni visitatori di questa pagina, che non riescono a sentire le filastrocche, chiedono l'autorizzazione a condividerle. È procedura noiosa e ripetitiva, quella ri.condivisione, e se tanti la chiederanno sarà un lavoro lungo.

Io consiglio quindi con calore di andare a cercarsi quelle e tante altre Rime POLPA nel bell'archivio di Salaborsa Ragazzi di Bologna. Dove si potranno trovare e sentire, catalogate secondo nuovi e più accurati criteri da bibliotecarie che hanno ben studiato per farlo, oltre centocinquanta rime POLPA, che Salaborsa sta continuando a rimpolpare.

E se interessa, qui si potrà sfogliare l'opuscoletto di presentazione del progetto POLPA, inaugurato con un bell'evento pubblico a Palazzo d'Accursio la scorsa estate a Bologna.

E si potrà leggere il saggetto "Etica pelètica pelèm-plèm-plètica ed estetica poetica pueril", dove in quell'opuscolo racconta le ragioni e le visioni di questo mio ormai quasi settennale andar ramingo vendemmiando poesia dei bambini.

Ecco dunque le prime 47...


FILASTROCCHE
  • In lingua italiana
  • Nei dialetti d'Italia
  • Nelle lingue del mondo


  • Home Page

    Mi accade, dopo un ventennio di giri indefessi per tutte le scuole d'Italia, di stufarmi a un bel punto di dire ai bambini le mie filastrocche, e volere sentire le loro. Solo ora, che ci penso per scriverlo, mi accorgo di applicare in fondo il vecchio modello operativo di Eugenio Barba del suo Odin Teatret, che affonda nel mio humus giovanile di formazione: il Baratto. Vi do le mie, cosa mi date in cambio?

    Non farò qui trattazioni etnologiche sull'eccellenza e la vitalità delle mille irriducibili ubique culture minori: queste filastrocche, semplicemente, sono belle. Sono vive e guizzanti nella voce dei bambini che le dicono. Quelle voci nel dialetto, nella Mamma Lingua del lessico famigliare e nella Zia Lingua del gioco, sono ruscelli sonori e sicuri di gioia, che qualunque orecchio appena un po' poeta e musicista capisce e gode a primo ascolto. E ci si chiede a margine, ma senza soffermarsi, su quale mai biforcazione del sentiero, su che scambio ferroviario questa gioia-gioco, nello studiare le poesie a scuola, e nella voce noiosa-annoiata che poi le ridice, tanto si spenga poi nella "cantilena". Ma di ciò altrove: io per ora me le godo, le ammiro e le invidio, d'invidia felice: invidioso di non averle scritte io, e felice che le abbia comunque... scritte? No: scritte no. Che le abbia fatte qualcuno (la poesia è "poiesis": si fa).

    Neppure mi inoltrerò in disamine filologiche su nature e strutture dei componimenti orali che ho raccolto (e ancora vado raccogliendo), e che qui propongo. Farò soltanto una rozza bipartizione, provvisoria e funzionale, in Filastrocche e Poesie.
    1) FILASTROCCHE sono quelle senza firma, o meglio (come dico nelle scuole) con mille firme scritte una sull'altra, così che non se ne legge nessuna: le firme di tutti i bambini poeti che le hanno inventate, imparate da altri bambini, ripetute giuste, ripetute sbagliate, e in questo senza mai fine reinventate; insomma, la bella fiumara di Filastrocche Puerili Collettive che scorre nei millenni fino a noi;
    2) POESIE sono quelle firmate (comprese le mie, benché io stesso le chiami filastrocche), non imparate nel gioco da altri bambini ma nella scuola o a casa dagli adulti; ma questa raccolta in fondo ne conta ben poche.

    Che uso faccio e farò di queste rime, che continuerò a raccogliere e cresceranno in quantità e bellezza, in parte lo si può vedere già ora nei miei incontri coi bambini e coi grandi; e in parte io stesso lo ignoro, e conto di scoprirlo nel lavoro. Per ora le metto accanto agli altri due grandi fiumi di formazione da cui discende, quale che sia, la mia poesia. Il primo, la poesia: dai padri Dante, Petrarca, Ariosto, passando per Eliot e Borges e Montale, fino a Quarenghi e Vecchini e Carminati. Il secondo: la madre musica, dal Rock al Folk al Blues, dal Rithm&Blues al Rap, e altre più elusive e pervadenti. E ora ecco, terzi e ultimi, ma solo nella sorpresa: i fratellini della Poesia Puerile.

    E sentite che bellezza.



    Filastrocche in italiano

  • Conte. Am-blim-blem
  • Conte. Bingo Bongo
  • Conte. Nella palude
  • Battimani. Mi chiamo Lola
  • Battimani. Mi chiamo Lola (variante)
  • Battimani. Mi chiamo Piero Piero
  • Battimani. Mi chiamo Rita Pavone
  • Battimani. Mi chiamo Renzo Lorenzo, in solitaria (VIDEO)
  • Battimani. Las vocales (spagnolo), in due (VIDEO)
  • Battimani. In Africa (?), in quattro (VIDEO)

  • Indice
    Home Page




    Filastrocche nei dialetti d'Italia

  • Salento. Poesia di Natale
  • Roma. Poesia di Natale
  • Rovigo. Dino Trumbèla
  • Rovigo. Volta la carta
  • Sicilia. Voca voca marinaru
  • Sicilia. Pizzicuneddu (detta da una maestra)
  • Sardegna. Fonni. Caccabaledda
  • Sardegna. Fonni. Mariola
  • Sardegna. Fonni. Sos de... (corale)
  • Sardegna. Fonni. Sos de... (traduzione)
  • Sardegna. Mammaioha (detta da una nonna)
  • Sardegna. Bibbillotti (detta da una nonna)
  • Napoli. Poesia. La pizza (VIDEO)
  • Napoli. Poesia. Il caffè (VIDEO)
  • Napoli. Poesia. I vermicelli (VIDEO)

  • Indice
    Home Page




    Filastrocche nelle lingue del mondo

  • Filastrocca araba 1 (forse)
  • Filastrocca araba 2
  • Filastrocca Araba 3
  • Filastrocca dalla Bosnia
  • Filastrocca dalla Bosnia (traduzione)
  • Filastrocca dal Brasile (mamma con bambina)
  • Filastrocca da chissà dove (non ricordo e non riconosco la lingua)
  • Filastrocca dalla Cina
  • Filastrocca dalla Germania. Eine kleine Mickey Mouse
  • Filastrocca dalla Germania. In die schule (traduzione)
  • Filastrocca dalla Germania. In die schule
  • Filastrocca da Israele
  • Filastrocca dalla Polonia 1
  • Filastrocca dalla Polonia 2
  • Filastrocca dalla Russia 1
  • Filastrocca dalla Russia 2
  • Filastrocca canzoncina dal Senegal (francese)
  • Filastrocca dall'Ucraina
  • Filastrocca scioglilingua dalla Gran Bretagna (detta da un adulto)
  • Filastrocca dagli USA. Eeny Meeny Miny Moe
  • Filastrocca dagli USA. Miss Mary Mack
  • Filastrocca dagli USA. Welcome to McDonald + Alphabet


  • Indice
    Home Page



    Pagina creata il 9 luglio 2016. Aggiornata l'ultima volta il 20 aprile 2022


    ARRIVEDERCI